viernes, 18 de abril de 2014

DUDO ERRANTE. Russell Hoban



Portada del libro Dudo Errante, de Russell Hoban
Edición en español (2005)
-Más literatura que género propiamente dicho.-


Género. Ciencia ficción.


Lo que nos cuenta. En el libro Dudo Errante (publicación original: Riddley Walker, 1980), varios miles de años en el futuro y tras un apocalipsis nuclear, los habitantes de las actuales Islas Británicas viven en una sociedad que parece una mezcla de la Edad Media y la Prehistoria, con lenguaje y costumbres que son corrupciones de los estilismos del pasado y cuyo significado ha evolucionado con el tiempo. Dudo Errante vive en lo que fue el sureste de Inglaterra y la muerte de su padre, Guardo Errante, en un accidente laboral es sólo el comienzo de muchos cambios en la vida del jovencísimo Dudo.


Mi opinión. Interesante trabajo técnico, que no narrativo para algunos lectores, con un importante desarrollo lingüístico que le da por un lado originalidad a la trama y por otro mucho mayor alcance al contar cosas al lector solo a través de las diferencias entre significante y significado de las palabras en el mundo en el que vive Dudo comparado con el nuestro, de ritmo lento, de trama sencilla (más todavía, simple, la verdad) pero que no es sobre lo que se sostiene el libro ya que su motor es la propia propuesta literaria que nos ofrece, arriesgada, original, elaborada, pero a la vez difícil, incluso tosca para ciertos paladares y que no será del gusto de todos, me atrevo a decir que de la mayoría, ya que este ejercicio funciona más por su forma y el análisis, si hay ganas, de su fondo que sobre la propia trama que nos ofrece, lo que hace que al menos dos de esos tres puntos no sean los habituales dentro de los intereses del lector medio. Pero si es la literatura en toda su expresión y por muchas razones lo que le mueve a usted, querido lector, a la hora de elegir sus libros, quizás debería darle por lo menos una oportunidad a este libro, ya que ofrece algo poco habitual en su género (y fuera de él) mediante un lenguaje plagado de simbolismo sobre conceptos de alcance.


Destacado. La labor de traducción, mucho más exigente de lo normal en un libro por la propia naturaleza de la narración, acorde con su planteamiento y trama.


Potenciales Evocados. Uno de los libros que homenajea David Mitchell en El atlas de las nubes, en concreto en la parte del idioma raro; mezcla de sociedades que recuerdan a las de Barbagris con conceptos que recuerdan a algún desarrollo de la trama de la serie de películas sobre El planeta de los simios (de verdad), pero todo muy marcado por el lenguaje.

2 comentarios:

  1. No sabia que Riddley Walker habia sido traducido al castellano! Un libro que pensaba "intraducible", gracias por la reseña

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, se logró traducir, y no fue fácil ni la propia traducción (por razones obvias si se conoce el original) ni por lo que costó convencer al autor para que diese su permiso (pero al final lo dió y quedó satisfecho con el resultado).

      Gracias a usted, Jaime, por su interés y por la aportación.

      Eliminar

Aporte sin miedo, pero aporte, por favor ...

Linkwithin